A „hai” szót ne úgy jegyezzük meg, hogy „igen”, hanem úgy, hogy „úgy van, ahogy Ön mondja”. Ugyanígy, az „iie” sem egyszerűen „nem”, hanem az előző fordítottja. Így már nagyon könnyű megérteni, miért válaszol a japán fordítva egy tagadó kérdésre, mint a magyar: „Hai, ikimaszen”, azaz „Úgy van, ahogy Ön mondja, nem megyek”, illetve „Iie, ikimasz(u)”, azaz „Nem úgy van, ahogy Ön mondja, elmegyek”.
|
|